Tüm Kategoriler

Haberler

Ev > Haberler

BT çevirilerinde hangi ilke ve gereklilikler takip edilmelidir?

Zaman : 2024-05-23Görüntülenme : 140

BT sektörü teknoloji odaklı ve hızla gelişen bir sektördür. BT sektöründe küreselleşme derecesi çok yüksektir, bu nedenle çok sayıda belge çevirisine ihtiyaç duyulur. Ayrıca, uluslararasılaşma talebi BT sektöründe çeviri hizmetlerine olan talebi artırmıştır. Artlangs Translation Company bugün BT çeviri hizmetleri sunarken uyulması gereken ilkeleri ve çevirmenler için gereklilikleri sizinle paylaşacaktır.

 

BT çevirisinin uyması gereken ilkeler:


1. Gizlilik ilkesine uyun. BT çevirisi çok fazla profesyonel ve teknik bilgi içerdiğinden, gizlilik ilkesi bu sektördeki çevirmenler için hayati önem taşır. Herhangi bir teknik bilginin sızması müşterilere ciddi ekonomik kayıplara neden olabilir. Sonuçta, BT sektörü yüksek teknolojili bir sektördür ve teknoloji ekonomik kalkınma üzerinde derin bir etkiye sahiptir. Bu nedenle, BT sektöründeki çevirmenler gizlilik ilkesine kesinlikle uymalıdır.

 

2. Sıkı prensiplere uyun. BT sektöründeki çeviri, özellikle verilerin doğruluğu ve kelime bilgisi konumlarına dikkat edilmesi gereken sıkı prensiplere sıkı sıkıya bağlı kalmalıdır. Çoğu zaman, veri sapmaları tüm BT teknolojisinin etkinliğini etkileyecektir. Bazen yanlış çevrilmiş bir mektup bile olumsuz etkilere sahip olabilir.

 

3. Uluslararasılaşma ilkelerini takip edin. BT sektörü için bu, küresel ve tüm ülkelere yayılan bir sektördür. Bu nedenle, teknik çeviri uluslararasılaşmayı sağlamalı, çeviriye ve uluslararası standartlara dikkat etmeli ve çeviri süreci boyunca farklı dillerin ardındaki kültürel ve bölgesel farklılıklara dikkat etmelidir. Bu aynı zamanda çeviri kalitesinde önemli bir faktör sağlamak içindir.

 

IT Translation'ın tercümanlardan beklentileri:


1. Çevirmenlerin hedef yabancı dil ve ana dilin ustalığı da dahil olmak üzere sağlam dil becerilerine sahip olması gerekir. Uzun süredir yabancı dillerde çalışan kişiler için, yabancı dil gramerinin kısıtlamaları nedeniyle, ana dillerinin grameri bozulmaya eğilimlidir. Yalnızca her iki tarafın gramerinde uzman olan çevirmenler daha doğru BT çevirisi elde edebilir.


2. Dil becerilerinin yanı sıra, BT sektörü hakkında belirli bir anlayışa sahip olmak da çok önemlidir. Çeviri sürecinde birçok sektör terimi ve kelime dağarcığı yer alır ve sektörü anlamayan çevirmenlerin yeterince doğru çeviriler elde etmesi zordur. Bu nedenle, bir çeviri şirketi ararken, öncelikle sektörde uzmanlaşmış çevirmenler olup olmadığını kontrol etmeniz gerekir.


3. Kendi bilgi sisteminizi zamanında güncellemeniz de gereklidir. BT sektörü son yıllarda en hızlı büyüyen sektörlerden biridir ve bilgi son derece hızlı bir oranda güncellenir. Çevirmenlerin uluslararası standartlarla daha iyi bütünleşmek ve daha doğru, profesyonel ve standart BT çevirileri elde etmek için bilgi sistemlerini zamanında güncellemeleri gerekir.


4. Gizliliği koruyun. BT birçok yüksek ve yeni teknolojiyi içerdiğinden, bilgilerin gizliliği çok önemlidir. Çeviri şirketi gizliliği kendisi koruyamazsa, bunu halletmek için yarı zamanlı personel bulması gerekecektir. Ancak bunu yapmak kaçınılmaz olarak veri sızıntısı riskini artıracak ve şirket üzerinde gereksiz bir etkiye neden olacaktır.

 

Profesyonel bir dil hizmeti sağlayıcısı olarak Artlangs Translation, güçlü bir BT çeviri ekibine sahiptir. Çevirmenlerin hepsi önemli üniversitelerden dil bölümü mezunudur. Sağlam profesyonel geçmişleri ve mükemmel dil becerileri vardır ve BT alanında zengin endüstri bilgisi biriktirmişlerdir. Ayrıca, farklı çeviri projelerinin ihtiyaçlarına göre, uygun dil becerilerine ve profesyonel eşleşmeye sahip çevirmenler, şubenin derecelendirilmiş sertifikalı çevirmen sistemi aracılığıyla atanır. Aynı zamanda, gelişmiş çeviri hizmeti süreçleri, sektör lideri çeviri teknolojisi ve birinci sınıf kalite kontrolü yardımıyla, çevirinin kalitesi ve verimliliği sağlanır. BT sektöründe çeviri ihtiyaçlarınız varsa, sorularınızı bekliyoruz.

SICAK HABERLER