El Kitabı Çeviri Hizmetleri
Çok dilli personeli olan herhangi bir şirket, işyeri güvenliğini ve verimliliğini sağlamak için çalışan el kitabını uygun dillere çevirmek ister. Genellikle, bu tür belgeler için standart çeviriye ihtiyacınız olur. Artlangs'daki ekibimiz, 230 dilde çeviriyi destekleyerek on binlerce el kitabını başarıyla çevirdi.
El kitabı çevirisi neden bu kadar önemlidir?
1. Mesleki Nitelikler
Artlangs, çeviri kalitesini ve doğruluğunu garanti eden profesyonel çeviri yeterliliklerine ve sertifikalarına sahiptir.
2. Sektör Deneyimi
Artlangs, belirli sektörlerde kapsamlı deneyime sahip olup, profesyonel terminoloji ve kavramları doğru bir şekilde anlayıp tercüme etmektedir.
3. Anadilde Çeviri
Artlangs, hedef dilin ana dili olan ve doğal ve akıcı çeviriler sağlayan bir çevirmen ekibine sahiptir
4. Kültürel Uyum
Artlangs hedef kültüre dair derinlemesine bir anlayışa sahip olduğundan, çeviride kültürel uyum sağlanarak kültürel yanlış anlamaların önüne geçilmektedir.
5. Özelleştirilmiş Hizmetler
Artlangs, müşterilerin özel ihtiyaçlarına ve bütçelerine göre uyarlanmış, özelleştirilmiş çeviri hizmetleri sunmaktadır.
6. Gizlilik Önlemleri
Artlangs, müşterilerinin hassas bilgilerini korumak için sıkı gizlilik önlemleri uygular.
7. Kalite Güvencesi
Artlangs, çevirinin doğruluğunu ve tutarlılığını garanti altına almak için sıkı bir kalite kontrol sürecine sahiptir.
8. Müşteri Hizmetleri
Artlangs, proje yönetimi, iletişim koordinasyonu ve satış sonrası destek de dahil olmak üzere mükemmel müşteri hizmeti sunmaktadır.
El kitabı çevirisinde fiyatlandırma standartları nelerdir?
1. Çeviri hizmeti teklifleri genellikle el kitabının kelime sayısına veya sayfa sayısına bağlıdır. Bazı şirketler bin karakter veya sayfa başına ücret alabilir.
2. Farklı dillere çeviri maliyeti değişebilir. Bazı diller belirli uzmanlık gerektirebilir ve bu da maliyetleri etkileyebilir.
3. El kitabında belirli bir alana ait özel terminoloji veya içerik yer alıyorsa, bu konuda uzmanlaşmış tercümanlara ihtiyaç duyulabilir ve bu da maliyetleri artırabilir.
4. Hızlandırılmış çeviri hizmetleri genellikle ek ücrete tabidir.
5. Yayınlanabilir düzeydeki çeviriler gibi yüksek kaliteli çeviriler, daha kapsamlı bir düzeltme ve düzenleme gerektirebilir ve bu da daha yüksek maliyetlere yol açabilir.
6. Biçimlendirme, grafik yerelleştirme, multimedya işleme vb. görevler ek ücrete tabi olabilir.
7. Kıdemli tercümanlar veya belirli niteliklere sahip olanlar daha yüksek ücret talep edebilir.