profesyonel firmaların video çeviri hizmeti süreçleri nelerdir?
çin ve yabancı film ve televizyon kültürlerinin derin entegrasyonuyla, çok sayıda denizaşırı başyapıt anakara ekranlarına çıkarken, yerli film ve televizyon çalışmaları da yavaş yavaş dünya sahnesine çıkıyor. bu süreçte video çeviri hizmetleri önemli bir rol oynamaktadır. diğer çeviri türlerine göre daha karmaşıktır. şimdi konuyu derinlemesine inceleyelim video çevirisi artlangs çeviri şirketi tarafından sağlanan hizmet süreçleri.
1.proje kabulü ve kapsamlı değerlendirme
müşteriler, video çeviri ihtiyaçlarını artlangs çeviri şirketi'nin resmi web sitesi veya müşteri hizmetleri kanalları aracılığıyla video türü, hedef dil, altyazı formatı gibi gereksinimleri belirterek iletebilirler. proje ekibi, projeyi üstlendikten sonra video içeriğini dikkatle inceleyecek, çeviri zorluğunu ve zaman tüketimini kapsamlı bir şekilde değerlendirecek ve ardından ayrıntılı bir fiyat teklifi ve teslimat takvimi sunacaktır.
2.çeviri formatı ve transkripsiyon aşaması
video çevirisinde altyazı içeriği oldukça geniştir ve yalnızca video transkripsiyonunu değil aynı zamanda video dinleme ve çevirisini de içerir. bunların arasında, orijinal sese sadık kalmayı, yani duyulan içeriğin doğru bir şekilde metne dönüştürülmesini gerektiren video transkripsiyon özellikle önemlidir. bu adım çeviri kalitesini sağlamanın temelidir ve önemi ortadadır.
3.kaynak dilde düzeltme ve yerelleştirme
video içeriği genel halka yöneliktir. bu nedenle çeviri sürecinde doğruluğun sağlanmasının yanı sıra izleyicilerin kolayca anlayabileceği dil yerelleştirmesine ve doğallaştırmaya da dikkat edilmelidir. video çevirisinin her adımı profesyoneller tarafından ele alınmalıdır ve çeviri kalitesini sağlamanın anahtarı, her aşamanın sonunda sıkı bir düzeltmenin yapılmasında yatmaktadır.
örneğin kurumsal tanıtım videolarının çevirisini yaparken, çevirinin şirketin ruhunu, kültürünü, ürünlerini ve gelişim dinamiklerini doğru bir şekilde aktarabilmesi için çevirmenlerin şirketin geçmişini derinlemesine anlaması gerekir. reklam videoları için, dil dönüşümü sırasında reklam çekiciliğinin ve tanıtım etkisinin hala iletildiğinden emin olmak için ücretsiz çeviriye öncelik verilmelidir.
4.video sıkıştırma ve format dönüştürme
çevrilen ve üretilen altyazılar video ile sentezlenir ve video dosyalarının farklı platform veya cihazların oynatma gereksinimlerine uyum sağlayacak şekilde paketlenmesi ve sıkıştırılması için profesyonel yazılımlar kullanılır. bu adım, video çeviri çalışmalarının yaygınlaştırılmasını ve uyumluluğunu sağlar.
5.nihai ürün teslimatı ve i̇ncelemesi
artlangs çeviri şirketi, tüm prodüksiyon süreçlerini tamamladıktan sonra çevrilen altyazıları ve videoyu müşteriye veya ilgili kuruma incelenmek üzere sunacaktır. müşterinin çeviri kalitesine veya senkronizasyona itiraz etmesi durumunda çeviri şirketi, müşterinin gereksinimleri karşılanıncaya kadar ilgili değişiklik ve ayarlamaları yapacaktır.