tüm kategoriler

haberler

ev > haberler

sözleşme tercümesi fiyatlarını etkileyen ana faktörler nelerdir? — artlangs çevirisini örnek olarak almak

zaman : 2024-12-24i̇sabet sayısı : 14

uluslararası alışverişlerin giderek sıklaşmasıyla birlikte, çeşitli ülkelerdeki işletmeler arasındaki işbirliği daha da yakınlaştı ve işletmelerin, kurumların ve bireylerin sözleşme tercümesine olan talebi arttı. dil ve kültür farklılıkları ne olursa olsun, her iki tarafça da açıkça anlaşılan ve uluslararası geçerliliği olan bir sözleşme ticari faaliyetlerin temelidir. bu nedenle sözleşme tercümesi işi giderek yoğunlaşmıştır. sözleşmeli çeviri hizmetlerini ilk kez kullanan müşteriler için, çeviri ücretleriyle ilgili sayısız soru ortaya çıkar ve genellikle sözleşme çevirisinin maliyetinin sıradan belge çevirisiyle aynı olup olmadığını merak ederler.

 i. fiyatlandırma stratejisi artlangs çeviri'nin sözleşme hizmetleri

1.kalite seviyelerine göre fiyatlandırma

temel düzey: dil doğruluğu ve akıcılık açısından orta düzeyde gereksinimleri olan düzenli sözleşme çevirileri için uygundur. maliyet nispeten düşüktür; bin i̇ngilizce kelime başına yaklaşık 130 ila 250 yuan arasında değişmektedir.

profesyonel düzey: çevirmenlerin derin mesleki bilgi ve deneyime sahip olmasını gerektiren hukuk, finans ve işletme gibi alanlardaki sözleşme çevirilerini hedef alır. maliyet nispeten yüksektir ve başlangıç ​​fiyatı bin i̇ngilizce kelime başına yaklaşık 260 yuan'dır.

yayın düzeyi: dil doğruluğu ve edebi kalite açısından sıkı gerekliliklerin bulunduğu, halka açık olarak yayınlanması gereken sözleşme çevirileri için uygundur. bin i̇ngilizce kelime başına yaklaşık 360 yuan'lık başlangıç ​​fiyatıyla en yüksek maliyet.

 2.kelime sayısına göre ücret

sözleşme çevirisi genellikle i̇ngilizce kelime sayısına göre fiyatlandırılır ve belirli hesaplama yöntemleri çeviri şirketlerine göre değişiklik gösterebilir. artlangs translation, ücretlerin doğruluğunu ve adilliğini sağlamak için sözleşmenin gerçek içeriğini (başlıklar, sayfa numaraları, üstbilgiler ve altbilgiler hariç) temel alarak hesaplama yapar.

  3.mesleki alan ek ücreti

sözleşmenin hukuk, finans, tıp vb. gibi belirli mesleki alanları kapsaması durumunda çeviri şirketi, çevirmenin ilgili bilgi ve deneyime yaptığı yatırımın karşılığını vermek için alanın profesyonelliğine ve karmaşıklığına bağlı olarak ekstra ücret talep edebilir.

  4.aciliyet ek ücreti

müşterilerin acil çeviriye ihtiyacı varsa ek acil ücret ödemeleri gerekebilir. bunun nedeni, acil çevirilerin, çevirinin müşterinin gerektirdiği zaman çerçevesinde tamamlanmasını sağlamak için çeviri şirketinin daha fazla insan gücü ve kaynak yatırımı yapmasını gerektirmesidir.

  ii. artlangs çeviri'de sözleşmeli çeviri hizmetlerinin fiyatlandırılmasında önemli hususlar

artlangs translation, sözleşme çevirisi fiyatlandırma standartlarını formüle ederken aşağıdaki faktörleri de kapsamlı bir şekilde dikkate alır:

  1.çeviri zorluğu: sözleşmenin karmaşıklığı, mesleki terminolojinin yoğunluğu ve özel dil stili gereksinimlerinin tümü çevirinin zorluğunu ve maliyetini etkiler.

  2.çevirmen deneyimi: deneyimli çevirmenler sözleşmenin içeriğini daha doğru anlayabilir ve daha profesyonel çeviri hizmetleri sunabilir, bu da buna bağlı olarak daha yüksek ücretler anlamına gelir.

  3. dizgi ve format gereksinimleri: sözleşmenin tablo, çizelge, formül vb. gibi karmaşık dizgi ve format gereklilikleri içermesi durumunda bunlar da çevirinin zorluğunu ve maliyetini artırabilecektir.

artlangs translation, sözleşme çevirisi fiyatlandırma standartlarını oluştururken her zaman adalet, makullük ve şeffaflık ilkelerine bağlı kalır. şirket, müşterilerin yüksek kaliteli çeviri hizmetlerinden yararlanabilmelerini ve aynı zamanda fiyatların makul olmasını sağlamak için çeviri kalite düzeyleri, kelime sayısı, mesleki alanlar ve aciliyet gibi birçok faktörü kapsamlı bir şekilde göz önünde bulundurmaktadır. sözleşmeyi imzalamadan önce şirket, çeviri gereksinimlerini, fiyatlandırma standartlarını ve olası ek ücretleri netleştirmek için müşterilerle tam olarak iletişim kuracaktır. çeviri süreci sırasında şirket, çeviri hizmetinin tüm sürecini net bir şekilde anlamalarını sağlamak için müşterilere çeviri ilerlemesini ve ücret durumunu düzenli olarak raporlayacaktır.

sicak haber