resmi bir çeviri firmasının çeviri süreci nedir?
çeviri şirketi, ticari çeviri faaliyetlerinde bulunan ve müşterilere çeviri hizmeti sunan, kar odaklı bir kuruluştur. genel olarak resmi çeviri şirketleri, tüm çeviri sürecinin daha profesyonel olmasını sağlamak için bir dizi standart çeviri sürecine sahiptir. farklı çeviri şirketlerinin farklı çeviri süreçleri olabilir. bu makale, referans olarak bazı yaygın çeviri süreçlerini derlemiştir:
1. müşteri bir talepte bulunur: müşteri bir çeviri şirketi seçer, çeviri içeriğini ve hedef dil gereksinimlerini sağlar ve ardından ilgili metni gönderir. i̇şbirliği niyetine ulaşıldıktan sonra bir sözleşme imzalanır.
2. çeviri proje analizi: belirli bir çeviri projesinin içeriğini, hedef dilini ve profesyonelliğini analiz edin, uygun bir çeviri ekibi oluşturun ve projenin kelime sayısını, zorluk derecesini ve zaman gereksinimlerini tahmin edin.
3. çeviri görevlerini düzenleyin: açık ihtiyaçlara ve çeviri planlarına göre ekip üyelerine çeviri görevleri atayın. ekip genellikle tüm çeviri sürecini yüksek kalitede tamamlamak için birlikte çalışan sorumlu kişi, redaktörler, ana çevirmenler ve ilgili profesyonellerden oluşur.
4. çeviri çalışmasını gerçekleştirin: ekip oluşturulduktan sonra çeviri çalışmasına başlayın. sorunlarla karşılaştığınızda bilgilere başvurarak çeviri içeriğinin doğruluğunu sağlayın, kişisel fikir eklemeyin ve çevirinin profesyonelliğini sağlayın.
5. çeviri incelemesi, düzenleme ve dizgi: doğruluk ve profesyonellikten emin olmak için çeviri içeriğini gözden geçirin. aynı zamanda yazım hataları, endüstri standartları vb. için düzeltmeler ve düzeltmeler yapılır. daha sonra belgeler, kullanım gereksinimlerini karşılamak ve müşterinin işlem işini azaltmak için müşterinin ihtiyaçlarına göre düzenlenir ve formatlanır.
6. taslağı gönderin ve müşteri geri bildirimini bekleyin: tüm işler tamamlandıktan sonra taslağı müşteriye gönderin; müşteri, taslağa ilişkin memnuniyetini ifade etmek için geri bildirimde bulunacaktır. müşteri ihtiyaçlarını karşılamak için genellikle birkaç revizyon gerekir.
yukarıda profesyonel çeviri şirketlerinin çeviri sürecine kısa bir giriş verilmiştir. farklı tercüme firmalarının farklı teklifleri, tercüme süreçlerinin farklı olmasından kaynaklanıyor olabilir. farklı çeviri süreçleri, farklı kalitede el yazmaları üretecektir. bunun herkese faydalı olacağını umuyorum ve herkesin tatmin edici bir çeviri hizmeti seçebileceğini umuyorum.