Resmi bir tercüme şirketinin tercüme süreci nasıldır?
Bir çeviri şirketi, ticari çeviri faaliyetlerinde bulunan ve müşterilere çeviri hizmetleri sağlayan kar odaklı bir kuruluştur. Genellikle, resmi çeviri şirketleri, tüm çeviri sürecinin daha profesyonel olmasını sağlamak için bir dizi standart çeviri sürecine sahiptir. Farklı çeviri şirketlerinin farklı çeviri süreçleri olabilir. Bu makale, referansınız için bazı yaygın çeviri süreçlerini derlemiştir:
1. Müşteri bir talepte bulunur: Müşteri bir çeviri şirketi seçer ve çeviri içeriğini ve hedef dil gereksinimlerini sağlar ve ardından ilgili el yazmasını gönderir. İşbirliği amacına ulaşıldıktan sonra bir sözleşme imzalanır.
2. Çeviri projesi analizi: Belirli çeviri projesinin içeriğini, hedef dilini ve profesyonelliğini analiz edin, uygun bir çeviri ekibi ayarlayın ve projenin kelime sayısını, zorluk derecesini ve zaman gereksinimlerini tahmin edin.
3. Çeviri görevlerini düzenleyin: Ekip üyelerine net ihtiyaçlara ve çeviri planlarına göre çeviri görevleri atayın. Ekip genellikle sorumlu kişiden, düzeltmenlerden, baş çevirmenlerden ve tüm çeviri sürecini yüksek kalitede tamamlamak için birlikte çalışan ilgili profesyonellerden oluşur.
4. Çeviri işini yürütün: Ekip kurulduktan sonra çeviri işine başlayın. Sorunlarla karşılaştığınızda, bilgilere danışarak çeviri içeriğinin doğruluğunu sağlayın, kişisel fikirler eklemeyin ve çevirinin profesyonelliğinden emin olun.
5. Çeviri incelemesi ve düzenlemesi ve dizgisi: Doğruluk ve profesyonelliği sağlamak için çeviri içeriğini inceleyin. Aynı zamanda, yazım hataları, endüstri standartları vb. için düzeltme ve ayarlamalar yapılır. Daha sonra belgeler, kullanım gereksinimlerini karşılamak ve müşterinin işleme işini azaltmak için müşterinin ihtiyaçlarına göre düzenlenir ve biçimlendirilir.
6. El yazmasını gönderin ve müşteri geri bildirimini bekleyin: Tüm çalışmalar tamamlandıktan sonra el yazmasını müşteriye gönderin ve müşteri el yazmasından duyduğu memnuniyeti ifade etmek için geri bildirimde bulunacaktır. Müşterinin ihtiyaçlarını karşılamak için genellikle birkaç revizyon gerekir.
Yukarıdakiler profesyonel çeviri şirketlerinin çeviri sürecine dair kısa bir giriş niteliğindedir. Farklı çeviri şirketlerinin farklı teklifleri farklı çeviri süreçlerinden kaynaklanıyor olabilir. Farklı çeviri süreçleri farklı kalitede el yazmaları üretecektir. Umarım bu herkes için yararlı olur ve umarım herkes tatmin edici bir çeviri hizmeti seçebilir.