profesyonel oyun yerelleştirme çeviri hizmetleri için hangi dil çiftleri mevcuttur ve profesyonel şirketler fiyatları nasıl teklif ediyor?
oyun yerelleştirmesi, bir oyunu orijinal dilsel ve kültürel geçmişinden hedef pazarın dil ve kültürel geçmişine, yerel oyuncuların zevklerine ve beklentilerine uyacak şekilde uyarlamaya odaklanan zorlu bir iştir. bu makalede, müşterilerin bilinçli kararlar almasına yardımcı olmak amacıyla oyun çeviri hizmetlerinin dil kapsamı ve fiyatlandırma ayrıntıları ele alınmaktadır.
i. artlangların dil kapsamı oyun yerelleştirme çeviri hizmetleri
artlangs'ın oyun yerelleştirme çeviri hizmetleri, i̇ngilizce, korece, japonca, almanca, fransızca, i̇talyanca, türkçe, rusça, i̇spanyolca, portekizce, arapça, tayca, malayca, vietnamca ve daha fazlası dahil olmak üzere yirmiden fazla ulusal dili kapsamakta ve bu diller arasında çeviri hizmetleri sunmaktadır. diller.
ii. artlangs oyun yerelleştirme çeviri hizmetleri fiyatlandırma sistemi
1.oyun türü ve ölçeği
oyunun türü ve ölçeği, yerelleştirme çevirisinin zorluğunu ve iş yükünü doğrudan etkiler. örneğin, büyük ölçekli büyülü destansı aksiyon-macera oyunları ve ultra büyük çapraz zamanlı rol yapma oyunları genellikle karmaşık hikayeler ve kapsamlı metinler içerir ve bu da doğal olarak daha yüksek çeviri maliyetlerine yol açar. artlangs çeviri şirketi, oyunun gerçek ölçeğine ve türüne göre kesin fiyat aralıkları sağlar.
2.çeviri dili
çeviri ücretleri farklı diller arasında farklılık göstermektedir. ana dillere (çince-i̇ngilizce, i̇ngilizce-çince, japonca-çince, korece-çince vb. gibi) yönelik çeviri kaynakları nispeten bol ve istikrarlı fiyatlara sahip. bununla birlikte, niş veya nadir diller (maori, swahili vb. gibi) için çeviri kaynakları azdır ve bu da daha yüksek maliyetlere neden olur.
3.çeviri kalitesi gereksinimleri
çeviri kalitesi maliyetleri etkileyen önemli bir faktördür. artlangs çeviri şirketi, farklı müşterilerin kişiselleştirilmiş ihtiyaçlarını karşılamak için birden fazla çeviri kalitesi seçeneği sunar. örneğin kusursuz çeviri hizmetleri, son derece yüksek çeviri kalitesi gereksinimleri olan ve doğal olarak daha yüksek maliyete sahip oyunlar için uygundur. temel çeviri hizmetleri ise nispeten daha düşük ücretlerle basit oyunlar veya beta sürümleri için uygundur.
özellikle, artlangs çeviri şirketinin oyun yerelleştirme çevirisine yönelik fiyatlandırma standartları kabaca aşağıdaki gibidir:
1.genel metin çevirisi:
çinceden yabancı dillere: 1000 kelime başına 250-500 yuan;
yabancı dillerden çinceye: 1000 kelime başına 200-450 yuan.
2. mesleki terminoloji, belirli kültürel öğeler veya son derece yaratıcı içerik içeren metinler:
çinceden yabancı dillere: 1000 kelime başına 400-800 yuan;
yabancı dillerden çinceye: 1000 kelime başına 350-700 yuan.
3.büyük ölçekli oyun projeleri (büyük ölçekli büyülü destansı aksiyon-macera oyunları gibi):
proje başına 800-1.500 yuan.
4.ultra büyük oyun projeleri (ultra büyük çapraz zamanlı rol yapma oyunları gibi):
proje başına 1.200-2.500 yuan.
5.çeviri kalitesi gereksinimleri:
kusursuz kalite: proje başına 1.800-5.000 yuan;
olağanüstü kalite: proje başına 1.000-2.000 yuan;
yüksek kalite standardı: proje başına 600-1.200 yuan;
i̇yi pratik kalite: proje başına 350-700 yuan;
temel standart kalite: proje başına 150-350 yuan.
ayrıca oyun, dublaj ve altyazı çevirisi gerektiren çok miktarda ses ve video içeriyorsa seslendirme sanatçılarının, kayıt ve post prodüksiyon maliyetlerinin de dikkate alınması gerekir. yukarıdaki fiyatlar yalnızca referans amaçlıdır ve gerçek fiyatlar, belirli proje gereksinimlerine ve piyasa koşullarına göre ayarlanacaktır.