ürün kılavuzlarını çevirirken dikkat edilmesi gerekenler, çeviri kalitesi nasıl sağlanır?
hızlı küreselleşme bağlamında, önemli bir iletişim aracı olarak ürün kılavuzları, ürün bilgilerinin iletilmesi ve kullanıcı işlemlerine rehberlik edilmesi konusunda önemli bir sorumluluk taşımaktadır.
ürün kılavuzlarını çevirirken dikkat edilmesi gerekenler
1. dil doğruluğu
mesleki terimlerin doğru çevirisi: farklı alanların kendine özgü mesleki terimleri vardır; özellikle elektronik, tıp ve diğer endüstrilerde terimlerin doğruluğu çok önemlidir. çeviride bu terimlerin doğru ifade edilmesini sağlamak, çeviri sapmalarından kaçınmak ve kullanıcıların kullanım yöntemlerini doğru anlayabilmesini sağlamak gerekir.
cümle anlatımının akıcılığı: çevrilen metin yalnızca gramer açısından değil aynı zamanda akıcı ve doğal olmalıdır. hedef dildeki okuyucuların ürün fonksiyonlarını ve talimatlarını kolayca anlayabilmelerini sağlamak için aşırı düz veya sert cümleler kullanmaktan kaçının.
2. kültürel uyumluluk
kültürel yanlış anlamalardan kaçının: farklı kültürel kökenden gelen tüketicilerin farklı bilgi alma yolları vardır. yanlış anlamaları veya çatışmaları önlemek için çeviri yaparken kültürel farklılıklar dikkate alınmalıdır.
yerel geleneklere saygı gösterin: her pazarın ürün kılavuzlarının düzeni ve formatı konusunda farklı tercihleri vardır. hedef pazarın ihtiyaçlarına göre yerelleştirme ayarlamaları çeviri kalitesini artırmanın anahtarıdır.
3. yasal uyumluluk
hedef pazarın yasal gerekliliklerine uyun: ülkeler, özellikle ilaç ve gıda alanlarında ürün talimatlarına ilişkin katı yasal gerekliliklere sahiptir. çeviri yaparken, ürünün yerel pazarda yasallığını sağlamak için gerekli uyarı bilgilerinin veya uyumluluk hükümlerinin gözden kaçırılmaması için hedef pazarın yasa ve yönetmeliklerine sıkı bir şekilde uyulmalıdır.
ürün talimatı çeviri çözümü
artlangs çeviri şirketi, 20 yılı aşkın sektör deneyimiyle birçok şirket için güvenilir bir dil ortağı haline geldi ve profesyonel dil hizmetleri sunmaya kendini adamıştır. ürün talimatı tercümesi müşterilerimize hizmet veriyoruz.
1. ürün kılavuzu çeviri hizmeti kapsamı
başta aşağıdakiler olmak üzere birden fazla sektörü kapsayan ürün kılavuzu çevirisi sağlıyoruz:
ev aletleri: tv'ler, buzdolapları, çamaşır makineleri vb. için kullanım kılavuzları ve kullanım kılavuzları.
i̇laçlar ve sağlık ürünleri: ilaç içerikleri, kullanımı, yan etkileri vb.
kozmetik: ürün içerikleri, kullanımı, önlemler vb.
gıda: içerik listesi, beslenme bilgileri, tüketim yöntemleri vb.
makine ve ekipman: kullanım kılavuzu, teknik parametreler, bakım kılavuzu vb.
bt ürünleri: yazılım kurulum kılavuzu, işlem adımları, sorun giderme vb.
tıbbi cihazlar: ürün işlevine giriş, kullanım, güvenlik uyarıları vb.
2. kapsamlı dil desteği
çevirmenlerimiz i̇ngilizce, japonca, korece, tayca, endonezce, almanca, fransızca, i̇spanyolca, i̇talyanca, portekizce, brezilya portekizcesi, meksika i̇spanyolcası, arapça, i̇sveççe, felemenkçe ve diğer küresel ana dilleri kapsamaktadır.
artlangs çeviri şirketi, kurulduğu 2002 yılından bu yana küresel şirketlere yüksek kalitede çeviri hizmetleri sunmaktadır. çeviri ekibi üyelerimiz yalnızca dil konusunda uzman olmakla kalmıyor, aynı zamanda sektör terimlerinin doğru tercümesini sağlamak için çeşitli sektörlerde derin mesleki bilgiye de sahip. çeviri tutarlılığını ve verimliliğini sağlamak için gelişmiş çeviri yardım araçlarını kullanıyoruz ve her çevirinin müşterilerimizin yüksek standartlarını karşıladığından emin olmak için sıkı kalite kontrolü gerçekleştiriyoruz.