10.000 kelimelik bir dergi makalesini tercüme etmenin maliyeti nedir?
şu anda piyasada kağıt tercüme hizmetleri genellikle çevirinin seviyesine göre fiyatlandırılıyor ancak ücret genellikle bin kelime başına ücretlendiriliyor ve çince-i̇ngilizce ve i̇ngilizce-çince tercümelerin ücretleri de farklı.
çeviri şirketleri genellikle ücretleri, tüm çinceyi, yabancı dilleri, noktalama işaretlerini, formülleri ve diğer simgeleri içeren çince metindeki kelime sayısına göre hesaplar. word, excel, ppt ve diğer dosyalar için çeviri şirketleri bilgisayardaki "kelime sayımı" aracını kullanacak ve kelime sayımı ölçütü olarak "karakter sayısı (boşluklar hariç)" kullanacak. aşağıda kaba bir referans fiyatı verilmiştir:
i̇ngilizce çevirisi:
yabancıdan çinceye: genel 120-200 yuan/1.000 kelime
çinceden yabancıya: genel 150-220 yuan/1.000 kelime
japonca/korece/fransızca/almanca/rusça çeviri:
yabancıdan çinceye: genel 220-300 yuan/1.000 kelime
çinceden yabancıya: genel 230-320 yuan/1.000 kelime
diğer küçük diller:
yabancıdan çinceye: 280-600 yuan/1.000 kelime
çinceden yabancıya: 300-650 yuan/1.000 kelime
örnek olarak çince-i̇ngilizce çeviriyi ele alırsak, yaklaşık 10.000 kelimelik bir dergi makalesinin çeviri maliyeti yaklaşık 1.200 ila 2.200 yuan arasındadır. özellikle yüksek mesleki gereksinimlere sahip bir kağıt ise fiyat daha yüksek olacaktır.
elbette yukarıdaki fiyatlar yalnızca referans amaçlıdır ve özel değerlendirme gerçek projeye dayanmalıdır.
dergi makalelerinin çeviri maliyetini etkileyen ana faktörler şunlardır:
kelime sayısı: çeviri maliyetleri genellikle kelime sayısına göre hesaplanır. ne kadar çok kelime olursa, maliyet de o kadar yüksek olur.
profesyonel alanlar: çevirmenlerin ilgili alanların uzmanlığına ve terminolojisine hakim olmaları gerektiğinden tıp, hukuk ve mühendislik gibi son derece profesyonel alanlarda çeviri maliyetleri daha yüksektir.
dil çiftleri: yaygın dillerin çeviri maliyetleri daha düşükken, azınlık dillerinin ve profesyonel terminoloji gerektiren dillerin çeviri maliyetleri daha yüksektir.
çeviri kalitesi gereksinimleri: yüksek kaliteli çeviri daha fazla zaman ve uzmanlık gerektirir, bu nedenle fiyat daha yüksek olacaktır.
teslim süresi: acil çeviri görevleri daha fazla kaynak ve zaman gerektirir ve buna bağlı olarak maliyet de artar.
belge formatı: pdf ve resim gibi formatlardaki dosyalar, daha pahalı olan ek metin tanıma ve dizgi gerektirir.
dergi makalesi çevirisinin yüksek akademik gereksinimleri vardır, bu nedenle profesyonel bir çeviri şirketinden yardım almanız önerilir. makale çevirisinin yaklaşık maliyetini anladıktan sonra ödeme yöntemini de anlamanız gerekir. çoğu durumda, ücret taksitler halinde ödenir; önce kısmi depozito ödenir, bakiyesi çeviri alınıp kalitesi onaylandıktan sonra ödenir. bu yöntem aynı zamanda yazarın hak ve menfaatlerini de güvence altına alabilir.
dergi makalesi çevirisinin maliyetine ilişkin olarak, belirli miktar değişiklik gösterebilir ve farklı çeviri şirketlerinin ücretlendirme standartları da biraz farklılık gösterebilir. bazı firmalar yeni kullanıcılara indirim ve indirimler de sağlıyor. bu nedenle, spesifik maliyet en iyi şekilde editörün değerlendirmesiyle elde edilir.
dergi makalelerini çevirmeniz gerekiyorsa artlangs çeviri'yi seçebilirsiniz. artlangs çeviri şirketi, üyeleri deneyimli ve çeşitli mesleki terimler ve ifadelere aşina olan, yüksek kalitede çeviri hizmetleri sağlayan profesyonel bir makale çeviri ekibine sahiptir.