tıbbi kayıt çevirisi önlemleri ve gereksinimleri (resmi çeviri şirketi)
i̇nsanların yaşam standartlarının iyileşmesi ve tıbbi kaynaklara olan talebin çeşitlenmesiyle birlikte giderek daha fazla hasta tedavi için yurt dışına gitmeyi tercih ediyor. farklı ülkeler ve bölgeler tıbbi kayıtları kaydetmek için farklı diller kullanıyor; bu da tıbbi kayıt çevirisini sınır ötesi tıbbi tedavinin ilk adımı haline getiriyor. için dikkat edilmesi gereken bazı önlemler bulunmaktadır. tıbbi kayıt tercümesi ve teşhis sertifikası tercümesi:
1. önemli bilgilerin doğru tercümesi
hastane i̇ngilizcesi tıbbi kayıt tercümesinin temel görevi semptomlar, teşhis ve tedavi planları da dahil olmak üzere tıbbi bilgileri doğru bir şekilde iletmektir. çeviri yaparken belirsizlik veya yanlış anlaşılmayı önlemek için dilin doğru olduğundan emin olmak gerekir.
2. terminolojinin standardizasyonu
tıp alanı son derece profesyoneldir ve çok sayıda özel terim içerir. bu nedenle tıbbi kayıtların çevirisini yaparken bilgilerin doğruluğunu ve tutarlılığını sağlamak için standart tıbbi terminolojinin kullanılması çok önemlidir.
3. dilbilgisinin açıklığı
hastane i̇ngilizcesi tıbbi kayıtlarının dilbilgisi, doktorların ve diğer sağlık çalışanlarının bunları kolayca anlayabilmesi ve kullanabilmesi için kısa ve net olmalıdır. çeviri yaparken dil bilgisinin doğru ve akıcı olmasına dikkat etmek, karmaşık cümlelerden ve dil bilgisi hatalarından kaçınmak gerekir.
4. çeviri damgası
tercüme damgası, sanayi ve ticaret idaresine resmi olarak kayıtlı bir tercüme firmasının veya tercüme vasıflarına sahip bir kurumun tercümeyi tamamlayıp tercüme üzerine damgalaması anlamına gelir. unutulmamalıdır ki çeviri damgası çeviri noter tasdiki ile eşdeğer değildir. çeviri noter tasdikinin noter tarafından yapılması gerekmektedir.
artlangs çeviri şirketi, devlet sanayi ve ticaret i̇daresi tarafından onaylanmış ve tescil edilmiş, devlet onaylı, yüksek kalitede çeviri hizmetleri sağlamaya odaklanan profesyonel bir çeviri bürosudur. şirket, çeviri sonuçlarının profesyonelliğini ve doğruluğunu sağlamak için devasa bir tıbbi terminoloji veritabanıyla birleştirilmiş deneyimli bir tıbbi çeviri ekibine sahiptir, böylece yurtdışı tıbbi hizmetleri güvenle seçebilirsiniz.
artlangs çeviri şirketi, tıbbi çeviri alanında aşağıdakileri içeren ancak bunlarla sınırlı olmayan hizmetler sunmaktadır:
1. klinik araştırma raporları, tıbbi cihaz talimatları, ilaç talimatları, tıbbi kayıtlar ve tıbbi raporlar ile tıbbi literatür gibi tıbbi belgelerin çevirisi;
2. konferans tercümesi, simültane tercüme, uzaktan danışma ve yerinde eşlikli tercüme gibi anlık tercüme hizmetleri.
kısacası tıbbi literatür, tıp, tıbbi raporlar, tıbbi cihazlar ve diğer alanlar dahil olmak üzere müşterilerimize doğru ve profesyonel çeviri hizmetleri sunmaya kararlıyız. i̇ster çeşitli belgelerin tercümesi olsun, ister eşlik eden tercüme veya konferans tercümesi olsun, müşterilerimize tek elden çeviri çözümleri sunabiliriz.